има букви
с които започват шепа думи
напомнят уплашено дете
седи в ъгъла на масата
азбуката го е поканила на семейна вечеря
то не знае че ще е основното ястие
ще съставлява чужди сърца и върхове
и няма да има време
дори за последно възклицание
преди канибалското поглъщане
има държави които правят същото с хората
една сутрин камъкът се събуди
след неспокойни сънища
и откри че в леглото си е преобразен
на огромна възглавница
вчера камъкът биеше и убиваше
криеше тайни манипулираше пресметливо
поддържаше огъня на омразата
прекрояваше реалността
според категоричните си желания
по него имаше следи от задължения и капризи
засъхнали петна кръв
полепнала кожа и кости от забравени жертви
от безследно изчезнали майки и бащи
днес камъкът е невинен и бял младенец
няма прах остана единствено пух
как стана това ли?
естествен процес
в следствие на дългогодишна
амнезия без белег
агресия без грижа
тези които забелязаха промяната
не й отделиха повече от минута
макар камъните да определят времето
да се притискат с меката си белота
към лицата на спящите
Като жива. Хората тъгуват, радват се, четат, растат, пишат, сънуват, мечтаят в града. Бих се радвал по-често да са щастливи от града си и да искат да останат там, където се намират. Да се чувстват на мястото си и да не копнеят за преместване или напускане. Това зависи от определени усилия и грижи за хората, които трябва да се положат.
От години искам да присъствам или участвам в четене в храм, в църква, в синагога, в джамия, в крипта или параклис. Тези пространства смиряват, създават уединение, концентрират смисъла, помагат да се надскочим, да се вслушаме. Това са неща, които и поезията прави. Затова си мисля, че тя би звучала като у дома си между стените (или кориците?) на тези религиозни сгради.
Понякога е „О“, когато виждаш липси и нули навсякъде. Понякога пеперудата на „Ж“ се превръща в размахал ръце диктатор. Понякога „Ъ“ прилича на покрит с качулка палач, нарамил брадва на рамо. Понякога е „Ъ“, когато даже дума не можеш да обелиш пред страховете си, защото вече са те оглозгали.
Поантата на 66-ти сонет на Шекспир: „Охотно с тази смрад се бих простил,/но как да те оставя, друже мил?“(в превод на Валери Петров)